第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“也不是?”
“…你以為我的思路,跟我爸一個樣?
…
他們那一輩的,有不少都跟他一樣,還沒從蘇聯的模式裡超越出來…這當然也難怪!
…
十月革命,阿芙樂爾號的一聲炮響,當然了不起,開放出了燦爛的理想之花!奧斯特羅夫斯基寫的那本小說,不但充溢著正義的情,藝術上也是成功的!保爾·柯察金這個形象,他那為理想獻身的
神,那堅強的意志超絕的毅力…不消說都是非常值得當代中國青年欽佩和學習的!
…
可是,我跟我爸他們的分歧就來了——我認為這本很好的書,保爾這個很不錯的藝術形象,也是有明顯的缺點的…這本小說裡,顯示出對市場經濟、個人利益、民間空間的偏批判與排斥,比如保爾對他哥哥的那種否定與批判,我以為就並不恰當…我這樣說並不是苛求一位早已作古的殘疾作家,更不是詆譭一本久負盛名的革命小說;我的意思是,面對蘇聯的解體,我們應當深思,蘇聯式的社會主義,其本身是否確實已包含著無法再支撐下去的消極因素?
…
我們現在所搞的,所維護的,都並不是蘇聯式的,保爾所參與的那種社會主義,對不對?何況時代已大大不同!
…
我們現在搞的是有中國特的社會主義,所以我們現在沒必要再把這本書當做教科書,而只能是當做參考書;保爾這個英雄形象也只能算是個
神上的正面參照物,而不能將其小說中的思想行為移到今天的中國進入
作…”
“嗬,你這真是驚世駭俗之論!”
“我自認真理在我——還不僅是我——跟你說,我的同志不敢說很多,卻也不少——真理在我們手中!
…
是的,真理往往既不在極少數人手裡,也不在絕大多數人手裡,而是在一部分人手裡!
…
不要總讓蘇聯的解體像噩夢一樣纏繞著自己!
…
”
“你為什麼總蘇聯蘇聯的?現在好像都要說‘前蘇聯’…”
“我不採納那個提法!沒什麼道理!蘇聯就是蘇聯!它解體了,也還是要稱它為蘇聯嘛!就像蘇聯出現以後,我們稱老托爾斯泰時代的那個國度,就說是俄羅斯,而用不著說‘前俄羅斯’!
…
你嘴上‘前蘇聯’‘前蘇聯’的,什麼意思嘛!難道有個‘後蘇聯’嗎?
…
比如《鋼鐵是怎樣煉成的》這本小說,說它是‘蘇聯小說’,準確得很嘛!說它是‘前蘇聯小說’,畫蛇添足嘛!
…
你笑什麼?”
“請原諒…我不是譏笑…我只是覺得實在新鮮!
…